Новая программа Urban
Кито Декларация об устойчивых городах и населенных пунктах для всех
1. Мы, главы государств и правительств, министры и высокие представители, собрались на Конференцию Организации Объединенных Наций по жилью и устойчивому городскому развитию (Хабитат-III) с 17 по 20 Октябрь 2016 в Кито, с участием субнациональных и местных органов власти, парламентариев, гражданское общество, коренные народы и местные общины, частный сектор, специалисты и практики, научные и академические круги и другие соответствующие заинтересованные стороны принять новую повестку дня в области городов.
2. Согласно 2050, городское население в мире, как ожидается, почти удвоится, что сделает урбанизацию одной из наиболее преобразующих тенденций XXI века. Население, экономическая деятельность, социальные и культурные взаимодействия, а также экологические и гуманитарные последствия все больше концентрируются в городах, и это создает огромные проблемы устойчивости в плане жилья, инфраструктуры, базовых услуг, продовольственной безопасности, здравоохранения, образования, достойных рабочих мест, безопасности и природные ресурсы, среди других.
3. Со времени проведения конференций Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в Ванкувере в 1976 и в Стамбуле в 1996 и принятия Целей развития тысячелетия в 2000 мы стали свидетелями улучшения качества жизни миллионов городских жителей, в том числе трущоб и неформальных поселений. жители. Однако сохраняющиеся многочисленные формы бедности, растущее неравенство и ухудшение состояния окружающей среды остаются одними из основных препятствий на пути устойчивого развития во всем мире, при этом социальная и экономическая изоляция и пространственная сегрегация часто становятся неопровержимой реальностью в городах и населенных пунктах.
4. Мы все еще далеки от адекватного решения этих и других существующих и возникающих проблем, и необходимо использовать возможности, предоставляемые урбанизацией как движущей силой устойчивого и всеохватывающего экономического роста, социального и культурного развития и защиты окружающей среды, а также его потенциальный вклад в достижение преобразующего и устойчивого развития.
5. Переориентируя способы планирования, проектирования, финансирования, развития, управления и управления городами и населенными пунктами, Новая программа развития городов поможет покончить с нищетой и голодом во всех ее формах и измерениях; уменьшить неравенство; содействовать устойчивому, инклюзивному и устойчивому экономическому росту; добиться гендерного равенства и расширения прав и возможностей всех женщин и девочек, с тем чтобы в полной мере использовать их жизненно важный вклад в устойчивое развитие; улучшить здоровье и благополучие человека; способствовать устойчивости; и защитить окружающую среду.
6. Мы полностью учитываем важнейшие достижения 2015 года, в частности Повестку дня в области устойчивого развития 2030, в том числе цели в области устойчивого развития, Аддис-Абебскую программу действий третьей Международной конференции по финансированию развития, Парижское соглашение, принятое в соответствии с Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата, Сендайская рамочная программа по уменьшению опасности бедствий на период 2015 – 2030, Венская программа действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на десятилетие 2014 – 2024, Малые островные развивающиеся государства, ускоренные пути действий и Стамбул Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2011 – 2020. Мы также принимаем во внимание Рио-де-Жанейрскую декларацию по окружающей среде и развитию, Всемирную встречу на высшем уровне по устойчивому развитию, Всемирную встречу на высшем уровне в интересах социального развития, Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию, Пекинскую платформу действий, Конференцию Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и последующей деятельности в связи с этими конференциями.
7. Признавая, что он не имел согласованных межправительственных результатов, мы принимаем к сведению Всемирный гуманитарный саммит, состоявшийся в мае 2016 в Стамбуле.
8. Мы признаем вклад национальных правительств, а также вклад субнациональных и местных органов власти в определение Новой программы развития городов и принимаем к сведению вторую Всемирную ассамблею местных и региональных правительств.
9. Новая программа развития городов подтверждает нашу глобальную приверженность устойчивому развитию городов в качестве важнейшего шага для обеспечения устойчивого развития комплексным и скоординированным образом на глобальном, региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях при участии всех соответствующих действующих лиц. Реализация Новой программы развития городов способствует комплексному внедрению и локализации Повестки дня в области устойчивого развития 2030 и достижению
Цели и задачи в области устойчивого развития, включая цель 11 - сделать города и населенные пункты инклюзивными, безопасными, устойчивыми и устойчивыми.
10. В Новой программе развития городов признается, что культура и культурное разнообразие являются источниками обогащения для человечества и вносят важный вклад в устойчивое развитие городов, населенных пунктов и граждан, давая им возможность играть активную и уникальную роль в инициативах в области развития. В Новой программе развития городов также признается, что культура должна учитываться при поощрении и внедрении новых устойчивых моделей потребления и производства, которые способствуют ответственному использованию ресурсов и устраняют неблагоприятные последствия изменения климата.
Наше общее видение
11. Мы разделяем видение городов для всех, имея в виду равное использование и использование городов и населенных пунктов, стремясь содействовать инклюзивности и обеспечить, чтобы все жители нынешнего и будущих поколений, без какой-либо дискриминации, могли жить и производить справедливые, безопасные, здоровые, доступные, доступные, устойчивые и устойчивые города и населенные пункты, способствующие процветанию и качеству жизни для всех. Мы отмечаем усилия некоторых национальных и местных органов власти по закреплению этого видения, называемого «правом на город», в их законодательстве, политических декларациях и уставах.
12. Мы стремимся к созданию городов и населенных пунктов, в которых все люди могут пользоваться равными правами и возможностями, а также своими основными свободами, руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, включая полное уважение международного права. В этой связи Новая программа развития городов основана на Всеобщей декларации прав человека, международных договорах по правам человека, Декларации тысячелетия и Итоговом документе Всемирного саммита 2005. Об этом сообщают другие документы, такие как Декларация о праве на развитие.
13. Мы предусматриваем города и населенные пункты, которые:
а) выполнять свою социальную функцию, включая социальную и экологическую функцию земли, с целью постепенного достижения полной реализации права на достаточное жилище как компонента права на достаточный жизненный уровень, без дискриминации, всеобщего доступа безопасная и доступная питьевая вода и санитария, а также равный доступ для всех к общественным благам и качественным услугам в таких областях, как продовольственная безопасность и питание, здравоохранение, образование, инфраструктура, мобильность и транспорт, энергетика, качество воздуха и средства к существованию;
(б) являются совместными; содействовать гражданской активности; порождают чувство принадлежности и собственности среди всех их жителей; расставить приоритеты в безопасных, инклюзивных, доступных, зеленых и качественных общественных местах, удобных для семей; по мере необходимости, расширять социальные и межпоколенные взаимодействия, выражения культуры и участие в политической жизни; и содействовать социальной сплоченности, интеграции и безопасности в мирных и плюралистических обществах, где удовлетворяются потребности всех жителей, признавая особые потребности людей, находящихся в уязвимом положении;
c) добиться гендерного равенства и расширения прав и возможностей всех женщин и девочек путем обеспечения полного и эффективного участия женщин и равных прав во всех областях и в руководстве на всех уровнях принятия решений; путем обеспечения достойного труда и равной оплаты за равный труд или труд равной ценности для всех женщин; и путем предотвращения и искоренения всех форм дискриминации, насилия и преследований в отношении женщин и девочек в частном и общественном пространстве;
d) решать проблемы и возможности нынешнего и будущего устойчивого, всеохватывающего и устойчивого экономического роста, используя урбанизацию для структурных преобразований, высокой производительности, деятельности с добавленной стоимостью и ресурсоэффективности, используя местную экономику и принимая во внимание вклад неформальной экономики. экономика, поддерживая устойчивый переход к формальной экономике;
e) выполнять свои территориальные функции через административные границы и выступать в качестве центров и движущих сил для сбалансированного, устойчивого и комплексного развития городов и территорий на всех уровнях;
f) содействовать планированию и инвестициям с учетом возраста и пола для обеспечения устойчивой, безопасной и доступной городской мобильности для всех и ресурсосберегающих транспортных систем для пассажиров и грузов, эффективно связывающих людей, места, товары, услуги и экономические возможности;
g) принять и осуществлять меры по уменьшению опасности бедствий и управлению ими, уменьшать уязвимость, повышать сопротивляемость и реагировать на природные и антропогенные опасности и содействовать смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним;
h) защищать, сохранять, восстанавливать и продвигать свои экосистемы, воду, естественные места обитания и биоразнообразие, сводить к минимуму их воздействие на окружающую среду и переходить на устойчивые модели потребления и производства.
Наши принципы и обязательства
14. Чтобы реализовать наше видение, мы решили принять Новую программу развития городов, руководствуясь следующими взаимосвязанными принципами:
а) никого не оставить позади, покончив с нищетой во всех ее формах и измерениях, включая искоренение крайней нищеты; путем обеспечения равных прав и возможностей, социально-экономического и культурного разнообразия и интеграции в городское пространство; путем повышения уровня жизни, образования, продовольственной безопасности и питания, здоровья и благосостояния, в том числе путем прекращения эпидемий ВИЧ / СПИДа, туберкулеза и малярии; путем обеспечения безопасности и ликвидации дискриминации и всех форм насилия; обеспечивая участие общественности, обеспечивая безопасный и равный доступ для всех; и предоставляя равный доступ для всех к физической и социальной инфраструктуре и основным услугам, а также к адекватному и доступному жилью;
b) обеспечить устойчивую и инклюзивную городскую экономику, используя преимущества агломерации от хорошо спланированной урбанизации, включая высокую производительность, конкурентоспособность и инновации; путем содействия полной и продуктивной занятости и достойной работе для всех; путем обеспечения создания достойных рабочих мест и равного доступа всех к экономическим и производительным ресурсам и возможностям; и предотвращая спекуляцию землей, продвигая безопасное землепользование и управляя сокращением городов, где это уместно;
c) обеспечить экологическую устойчивость путем поощрения использования чистой энергии и устойчивого использования земли и ресурсов в целях развития городов; путем защиты экосистем и биоразнообразия, включая принятие здорового образа жизни в гармонии с природой; продвигая устойчивые модели потребления и производства; путем создания городской устойчивости; путем снижения риска бедствий; и путем смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
15. Мы обязуемся работать над переходом городской парадигмы к Новой программе развития городов, которая будет:
а) изменить методы, которыми мы планируем, финансируем, развиваем, управляем и управляем городами и населенными пунктами, признавая устойчивое развитие городов и территорий в качестве важнейшего элемента обеспечения устойчивого развития и процветания для всех;
b) признать в соответствующих случаях ведущую роль национальных правительств в определении и осуществлении инклюзивной и эффективной политики и законодательства в области городов для устойчивого развития городов, а также не менее важный вклад субнациональных и местных органов власти, а также гражданского общества и других соответствующие заинтересованные стороны на транспарентной и подотчетной основе;
c) принять устойчивые, ориентированные на человека, учитывающие возраст и гендерные аспекты комплексные подходы к развитию городов и территорий путем осуществления политики, стратегий, развития потенциала и действий на всех уровнях на основе основных факторов перемен, в том числе:
i) разработка и реализация политики городов на соответствующем уровне, в том числе в рамках партнерств на местном и национальном уровнях и с участием многих заинтересованных сторон, создание комплексных систем городов и населенных пунктов и содействие сотрудничеству между всеми уровнями правительства, с тем чтобы они могли достичь устойчивого комплексного развития городов ;
(ii) Укрепление управления городским хозяйством с помощью надежных институтов и механизмов, которые расширяют возможности и включают заинтересованные стороны городов, а также обеспечивают надлежащие сдержки и противовесы, обеспечивая предсказуемость и согласованность планов городского развития, чтобы обеспечить социальную интеграцию, устойчивый, инклюзивный и устойчивый экономический рост, а также защиту окружающей среды. защита;
(iii) активизация долгосрочного и комплексного городского и территориального планирования и проектирования с целью оптимизации пространственного измерения городской формы и достижения положительных результатов урбанизации;
(iv) Поддержка эффективных, новаторских и устойчивых механизмов и инструментов финансирования, позволяющих укрепить муниципальные финансы и местные фискальные системы, чтобы создавать, поддерживать и делиться ценностью, создаваемой устойчивым развитием городов, на инклюзивной основе.
Призыв к действию
16. Несмотря на то, что конкретные условия городов всех размеров, городов и деревень различны, мы подтверждаем, что Новая программа развития городов является универсальной по своему охвату, участию и сосредоточению на людях; защищает планету; и имеет долгосрочное видение, определяющее приоритеты и действия на глобальном, региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях, которые правительства и другие соответствующие заинтересованные стороны в каждой стране могут принять в зависимости от своих потребностей.
17. Мы будем работать над реализацией Новой программы развития городов в наших собственных странах и на региональном и глобальном уровнях с учетом различных национальных реалий, возможностей и уровней развития, а также с учетом национального законодательства и практики, а также политики и приоритетов.
18. Мы подтверждаем все принципы Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию, включая, в частности, принцип общей, но дифференцированной ответственности, изложенный в принципе 7.
19. Мы признаем, что при осуществлении Новой программы развития городов особое внимание следует уделять решению уникальных и возникающих проблем городского развития, с которыми сталкиваются все страны, в частности развивающиеся страны, включая африканские страны, наименее развитые страны, развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и малые островные развивающиеся государства, а также а также конкретные проблемы, стоящие перед странами со средним уровнем дохода. Особое внимание следует также уделить странам, находящимся в конфликтных ситуациях, а также странам и территориям, находящимся под иностранной оккупацией, странам, пережившим конфликт, и странам, пострадавшим от стихийных и антропогенных бедствий.
20. Мы признаем необходимость уделять особое внимание борьбе с многочисленными формами дискриминации, с которыми сталкиваются, в частности, женщины и девочки, дети и молодежь, инвалиды, люди, живущие с ВИЧ / СПИДом, пожилые люди, коренные народы и местные общины, трущобы и жители неформальных поселений, бездомные, рабочие, мелкие фермеры и рыбаки, беженцы, возвращенцы и вынужденные переселенцы, а также мигранты, независимо от их миграционного статуса.
21. Мы настоятельно призываем все национальные, субнациональные и местные органы власти, а также все соответствующие заинтересованные стороны, в соответствии с национальной политикой и законодательством, активизировать, укреплять и создавать партнерства, улучшая координацию и сотрудничество для эффективного осуществления Новой программы развития городов и реализации нашего общего видения.
22. Мы принимаем эту Новую программу развития городов в качестве коллективного видения и политической приверженности делу поощрения и реализации устойчивого развития городов и как историческую возможность использовать ключевую роль городов и населенных пунктов в качестве движущей силы устойчивого развития в условиях все более урбанизированного мира.
План реализации Кито для Новой Городской Повестки дня
23. Мы преисполнены решимости реализовать Новую программу развития городов как ключевой инструмент, позволяющий национальным, субнациональным и местным органам власти и всем соответствующим заинтересованным сторонам добиться устойчивого развития городов.
Преобразующие обязательства для устойчивого развития городов
24. Чтобы полностью использовать потенциал устойчивого развития городов, мы принимаем следующие преобразующие обязательства в рамках смены городской парадигмы, основанной на комплексных и неделимых аспектах устойчивого развития: социальном, экономическом и экологическом.
Устойчивое развитие городов для социальной интеграции и искоренения бедности
25. Мы признаем, что искоренение нищеты во всех ее формах и измерениях, включая крайнюю нищету, является величайшей глобальной проблемой и обязательным требованием для устойчивого развития. Мы также признаем, что растущее неравенство и сохраняющиеся многочисленные аспекты бедности, включая растущее число жителей трущоб и неформальных поселений, затрагивают как развитые, так и развивающиеся страны, а также что пространственная организация, доступность и дизайн городского пространства, а также поскольку инфраструктура и предоставление базовых услуг, наряду с политикой развития, могут способствовать или препятствовать социальной сплоченности, равенству и интеграции.
26. Мы обязуемся развивать городское и сельское развитие, ориентированное на людей, защищающее планету и учитывающее возраст и пол, а также реализацию всех прав человека и основных свобод, содействие совместной жизни, прекращение всех форм дискриминации и насилия и расширение прав и возможностей всех людей и сообществ, в то же время обеспечивая их полное и значимое участие. Мы также обязуемся поощрять культуру и уважение разнообразия и равенства как ключевых элементов гуманизации наших городов и населенных пунктов.
27. Мы подтверждаем наше обещание, что никто не останется позади, и обязуемся продвигать равноправные возможности и выгоды, которые может предложить урбанизация, и которые позволяют всем жителям, независимо от того, проживают ли они в официальных или неофициальных поселениях, вести достойную, достойную и достойную жизнь и реализовать весь свой человеческий потенциал
28. Мы обязуемся обеспечить полное уважение прав человека беженцев, внутренне перемещенных лиц и мигрантов, независимо от их миграционного статуса, и поддерживаем их принимающие города в духе международного сотрудничества, принимая во внимание национальные условия и признавая это, хотя движение Из-за большой численности населения в городах и поселках возникает множество проблем, это также может внести значительный социальный, экономический и культурный вклад в городскую жизнь. Мы также обязуемся укреплять синергизм между международной миграцией и развитием на глобальном, региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях путем обеспечения безопасной, упорядоченной и регулярной миграции посредством плановой и хорошо управляемой миграционной политики, а также оказывать поддержку местным органам власти в создании структур, которые обеспечить положительный вклад мигрантов в города и укрепить связи между городом и деревней.
29. Мы обязуемся укреплять координирующую роль национальных, субнациональных и местных органов власти, в зависимости от обстоятельств, и их сотрудничества с другими государственными органами и неправительственными организациями в предоставлении социальных и базовых услуг для всех, включая привлечение инвестиций в общины, которые наиболее уязвимы к стихийным бедствиям и тем, кто пострадал от периодических и затяжных гуманитарных кризисов. Мы также обязуемся продвигать адекватные услуги, жилье и возможности для достойной и продуктивной работы для пострадавших от кризиса людей в городских условиях, а также работать с местными общинами и местными органами власти с целью определения возможностей для привлечения и разработки местных, долгосрочных и достойных решений при одновременном обеспечении эта помощь также направляется пострадавшим лицам и принимающим общинам для предотвращения регресса их развития.
30. Мы признаем необходимость того, чтобы правительства и гражданское общество продолжали поддерживать жизнеспособные городские службы во время вооруженных конфликтов. Мы также признаем необходимость подтвердить полное уважение международного гуманитарного права.
31. Мы обязуемся продвигать национальную, субнациональную и местную жилищную политику, которая поддерживает постепенную реализацию права на достаточное жилище для всех в качестве компонента права на достаточный жизненный уровень; которые касаются всех форм дискриминации и насилия и предотвращают произвольные принудительные выселения; и что основное внимание уделяется потребностям бездомных, лиц, находящихся в уязвимом положении, групп с низким доходом и лиц с ограниченными возможностями, обеспечивая при этом участие и участие общин и соответствующих заинтересованных сторон в планировании и реализации этой политики, включая поддержку общественного производства среда обитания, в соответствии с национальным законодательством и стандартами.
32. Мы обязуемся содействовать разработке комплексной жилищной политики и подходов, учитывающих возрастные и гендерные аспекты, во всех секторах, в частности в секторах занятости, образования, здравоохранения и социальной интеграции, а также на всех уровнях государственного управления - в политике и подходах, учитывающих обеспечение адекватного, доступного, доступного, ресурсосберегающего, безопасного, эластичного, хорошо соединенного и хорошо расположенного жилья, с особым вниманием к фактору близости и укреплению пространственных отношений с остальной частью городской структуры и окружающими функциональные зоны.
33. Мы обязуемся стимулировать предложение разнообразных адекватных вариантов жилья, которые являются безопасными, доступными и доступными для членов различных групп населения с доходами, принимая во внимание социально-экономическую и культурную интеграцию маргинализированных сообществ, бездомных и тех, кто находится в уязвимом положении, и предотвращение сегрегации. Мы примем позитивные меры для улучшения условий жизни бездомных с целью содействия их полному участию в жизни общества, а также для предотвращения и ликвидации бездомности, а также для борьбы с ее криминализацией и ее ликвидации.
34. Мы обязуемся содействовать справедливому и доступному доступу к устойчивой базовой физической и социальной инфраструктуре для всех без дискриминации, включая доступную обслуживаемую землю, жилье, современную и возобновляемую энергию, безопасную питьевую воду и санитарию, безопасную, питательную и адекватную пищу, удаление отходов, устойчивая мобильность, здравоохранение и планирование семьи, образование, культура и информационно-коммуникационные технологии. Мы также обязуемся обеспечить, чтобы эти услуги отвечали правам и потребностям женщин, детей и молодежи, пожилых людей и инвалидов, мигрантов, коренных народов и местных общин, в зависимости от обстоятельств, и услуг других в уязвимых ситуациях. В этой связи мы поощряем устранение правовых, институциональных, социально-экономических и физических барьеров.
35. Мы обязуемся содействовать на соответствующем уровне управления, включая субнациональные и местные органы власти, повышению безопасности владения для всех, признавая множественность типов владения и разрабатывать подходящие по назначению и возрасту, полу и окружающей среде оперативные решения в рамках континуума прав на землю и собственность с особым вниманием к вопросам обеспечения землевладения для женщин как ключу к расширению их прав и возможностей, в том числе посредством эффективных административных систем.
36. Мы обязуемся содействовать принятию надлежащих мер в городах и населенных пунктах, которые облегчают доступ инвалидов наравне с другими людьми к физической среде городов, в частности к общественным местам, общественному транспорту, жилью, образованию и здравоохранению, общественная информация и связь (включая информационные и коммуникационные технологии и системы) и другие средства и услуги, открытые или предоставляемые населению, как в городских, так и в сельских районах.
37. Мы обязуемся продвигать безопасные, инклюзивные, доступные, зеленые и качественные общественные места, в том числе улицы, тротуары и велосипедные дорожки, площади, прибрежные зоны, сады и парки, которые являются многофункциональными зонами для социального взаимодействия и интеграции, здоровья и благополучия человека. экономический обмен, культурное самовыражение и диалог между широким разнообразием людей и культур, которые призваны обеспечить человеческое развитие и построить мирные, инклюзивные и основанные на участии общества, а также способствовать совместной жизни, установлению связей и социальной интеграции.
38. Мы обязуемся к устойчивому использованию природного и культурного наследия, как материального, так и нематериального, в городах и населенных пунктах, в зависимости от обстоятельств, посредством комплексной городской и территориальной политики и адекватных инвестиций на национальном, субнациональном и местном уровнях в целях охраны и развития культурного наследия. инфраструктурами и объектами, музеями, культурами и языками коренных народов, а также традиционными знаниями и искусством, подчеркивая роль, которую они играют в восстановлении и возрождении городских районов, а также в расширении участия в жизни общества и реализации гражданства.
39. Мы обязуемся создавать безопасную, здоровую, инклюзивную и безопасную среду в городах и населенных пунктах, позволяющую всем жить, работать и участвовать в городской жизни, не опасаясь насилия и запугивания, учитывая, что женщины и девочки, дети и молодежь, и люди в уязвимых ситуациях часто особенно страдают. Мы также будем работать над искоренением вредной практики в отношении женщин и девочек, включая детские, ранние и принудительные браки и калечащие операции на женских половых органах.
40. Мы обязуемся учитывать разнообразие в городах и населенных пунктах, укреплять социальную сплоченность, межкультурный диалог и взаимопонимание, терпимость, взаимное уважение, гендерное равенство, инновации, предпринимательство, инклюзивность, идентичность и безопасность, а также достоинство всех людей, а также для содействия жизнедеятельности и оживленной городской экономики. Мы также обязуемся предпринять шаги для обеспечения того, чтобы наши местные институты способствовали плюрализму и мирному сосуществованию во все более разнородных и многокультурных обществах.
41. Мы обязуемся поощрять институциональные, политические, правовые и финансовые механизмы в городах и населенных пунктах для расширения инклюзивных платформ в соответствии с национальной политикой, которые позволяют конструктивно участвовать в процессах принятия решений, планирования и последующих действий для всех, а также усиление гражданского участия и совместного обеспечения и совместного производства.
42. Мы поддерживаем субнациональные и местные органы власти, в зависимости от обстоятельств, в выполнении их ключевой роли в укреплении взаимодействия между всеми соответствующими заинтересованными сторонами, предлагая возможности для диалога, в том числе с учетом возрастных и гендерных подходов, и уделяя особое внимание потенциальному вкладу всех сегментов общество, включая мужчин и женщин, детей и молодежи, пожилых людей и инвалидов, коренные народы и местные общины, беженцев и внутренне перемещенных лиц и мигрантов, независимо от их миграционного статуса, без дискриминации по признаку расы, религии, этнической или социально-экономической принадлежности ,
Устойчивое и всестороннее городское процветание и возможности для всех
43. Мы признаем, что устойчивый, всесторонний и устойчивый экономический рост с полной и продуктивной занятостью и достойной работой для всех является ключевым элементом устойчивого развития городов и территорий, и что города и населенные пункты должны быть равными возможностями, позволяющими людям жить здоровой жизнью , продуктивной, процветающей и полноценной жизни.
44. Мы признаем, что городская форма, инфраструктура и проектирование зданий являются одними из главных факторов повышения затрат и эффективности использования ресурсов, благодаря преимуществам экономии от масштаба и агломерации, а также путем повышения энергоэффективности, возобновляемых источников энергии, устойчивости, производительности, защиты окружающей среды и устойчивого роста в городская экономика.
45. Мы обязуемся развивать динамичную, устойчивую и инклюзивную городскую экономику, опираясь на эндогенный потенциал, конкурентные преимущества, культурное наследие и местные ресурсы, а также ресурсосберегающую и устойчивую инфраструктуру; содействие устойчивому и инклюзивному промышленному развитию и устойчивым моделям потребления и производства; и создание благоприятных условий для бизнеса и инноваций, а также средств к существованию.
46. Мы обязуемся содействовать повышению роли доступного и устойчивого жилья и финансирования жилищного строительства, включая производство социальной среды обитания, в экономическом развитии и вкладу сектора в стимулирование производительности в других секторах экономики, признавая, что жилье способствует формированию капитала, получению доходов и созданию рабочих мест. сбережения и могут способствовать устойчивым и инклюзивным экономическим преобразованиям на национальном, субнациональном и местном уровнях.
47. Мы обязуемся предпринять соответствующие шаги по укреплению национальных, субнациональных и местных учреждений для поддержки местного экономического развития, содействия интеграции, сотрудничеству, координации и диалогу между уровнями правительства и функциональными областями и соответствующими заинтересованными сторонами.
48. Мы поощряем эффективное участие и сотрудничество между всеми соответствующими заинтересованными сторонами, в том числе местными органами власти, частным сектором и гражданским обществом, женщинами, организациями, представляющими молодежь, а также организациями, представляющими интересы инвалидов, коренными народами, специалистами, академическими учреждениями, профсоюзами, работодателями. организации, ассоциации мигрантов и культурные ассоциации, с тем чтобы определить возможности для экономического развития городов, а также выявить и решить существующие и возникающие проблемы.
49. Мы обязуемся поддерживать территориальные системы, которые интегрируют городские и сельские функции в национальные и субнациональные пространственные структуры и системы городов и населенных пунктов, тем самым способствуя устойчивому управлению и использованию природных ресурсов и земли, обеспечивая надежные цепочки поставок и создания стоимости, которые связывают городские власти. а также спрос и предложение в сельской местности для содействия справедливому региональному развитию в городской и сельской местности и заполнения социальных, экономических и территориальных пробелов.
50. Мы обязуемся поощрять взаимодействие между городом и деревней и его взаимосвязь путем укрепления устойчивого транспорта и мобильности, а также сетей и инфраструктуры технологий и связи, опирающихся на инструменты планирования, основанные на комплексном городском и территориальном подходе, с тем чтобы максимально использовать потенциал этих секторов для повышение производительности труда; социальная, экономическая и территориальная сплоченность; а также безопасность и экологическая устойчивость. Это должно включать соединение между городами и их окрестностями, пригородными и сельскими районами, а также более широкие связи между сушей и морем, где это уместно.
51. Мы обязуемся содействовать развитию городских пространственных рамок, включая инструменты городского планирования и проектирования, которые поддерживают устойчивое управление и использование природных ресурсов и земли, соответствующую компактность и плотность, полицентризм и смешанное использование, посредством стратегий заполнения или запланированного расширения городов, в зависимости от обстоятельств, стимулировать эффект масштаба и агломерации, укреплять планирование продовольственной системы и повышать эффективность использования ресурсов, устойчивость городов и устойчивость окружающей среды.
52. Мы поощряем стратегии пространственного развития, которые учитывают, при необходимости, необходимость направлять расширение городов, отдавая приоритет обновлению городов, путем планирования обеспечения доступной и хорошо связанной инфраструктуры и услуг, устойчивой плотности населения, а также компактного проектирования и интеграции новых районов в городская структура, предотвращающая разрастание городов и маргинализацию.
53. Мы обязуемся продвигать безопасные, инклюзивные, доступные, экологически чистые и качественные общественные пространства в качестве движущих сил социально-экономического развития, чтобы устойчиво использовать их потенциал для создания повышенной социальной и экономической ценности, в том числе стоимости имущества, а также для содействия бизнесу, обществу и обществу. частные инвестиции и возможности для существования для всех.
54. Мы обязуемся производить и использовать возобновляемую и доступную энергию, а также, где это возможно, устойчивую и эффективную транспортную инфраструктуру и услуги, достигая преимуществ подключения и сокращая финансовые, экологические и медицинские издержки, связанные с неэффективной мобильностью, заторами, загрязнением воздуха, эффекты городского острова тепла и шум. Мы также обязуемся уделять особое внимание энергетическим и транспортным потребностям всех людей, особенно бедных и тех, кто живет в неформальных поселениях. Мы также отмечаем, что сокращение затрат на возобновляемую энергию дает городам и населенным пунктам эффективный инструмент для снижения затрат на энергоснабжение.
55. Мы обязуемся содействовать здоровому обществу путем расширения доступа к адекватным, инклюзивным и качественным государственным услугам; чистая окружающая среда с учетом руководящих принципов по качеству воздуха, в том числе разработанных Всемирной организацией здравоохранения; и социальная инфраструктура и объекты, такие как медицинские услуги, включая всеобщий доступ к услугам по охране сексуального и репродуктивного здоровья для снижения уровня новорожденности и материнской смертности.
56. Мы берем на себя обязательство по мере необходимости повышать экономическую производительность, предоставляя рабочей силе доступ к возможностям получения дохода, знаниям, навыкам и средствам обучения, которые способствуют инновационной и конкурентоспособной городской экономике. Мы также обязуемся повышать экономическую производительность за счет содействия полной и продуктивной занятости, а также достойной работе и возможностям получения средств к существованию в городах и населенных пунктах.
57. Мы обязуемся содействовать, в случае необходимости, полной и продуктивной занятости, достойной работе для всех и возможностям получения средств к существованию в городах и населенных пунктах, уделяя особое внимание потребностям и потенциалу женщин, молодежи, инвалидов, коренных народов и местных общин, беженцы и перемещенные внутри страны лица, а также мигранты, особенно самые бедные и находящиеся в уязвимом положении, и содействие недискриминационному доступу к легальным возможностям получения дохода.
58. Мы обязуемся содействовать созданию благоприятной, справедливой и ответственной деловой среды, основанной на принципах экологической устойчивости и всестороннего процветания, поощрения инвестиций, инноваций и предпринимательства. Мы также обязуемся решать проблемы, с которыми сталкиваются местные деловые круги, путем поддержки микро-, малых и средних предприятий и кооперативов по всей цепочке создания стоимости, в частности предприятий и предприятий в социальной сфере и экономике солидарности, действующих как в формальном, так и в неформальная экономика.
59. Мы обязуемся признать вклад работающей бедноты в неформальную экономику, особенно женщин, в том числе неоплачиваемых, домашних работников и мигрантов, в городскую экономику с учетом национальных условий. Их средства к существованию, условия труда и безопасность доходов, правовая и социальная защита, доступ к навыкам, активам и другим вспомогательным услугам, а также голос и представительство должны быть улучшены. Прогрессивный переход рабочих и экономических единиц к формальной экономике будет развиваться путем принятия сбалансированного подхода, сочетания стимулов и мер соблюдения, способствуя сохранению и улучшению существующих средств к существованию. Мы будем учитывать конкретные национальные условия, законодательство, политику, практику и приоритеты для перехода к формальной экономике.
60. Мы обязуемся поддерживать и поддерживать городскую экономику для постепенного перехода к более высокой производительности посредством секторов с высокой добавленной стоимостью путем содействия диверсификации, технологической модернизации, исследованиям и инновациям, включая создание качественных, достойных и продуктивных рабочих мест, в том числе путем содействия культурные и творческие индустрии, устойчивый туризм, исполнительское искусство и мероприятия по сохранению наследия, среди других.
61. Мы обязуемся использовать демографические дивиденды в городах, где это применимо, и содействовать доступу молодежи к образованию, развитию навыков и занятости для повышения производительности и общего процветания в городах и населенных пунктах. Девочки и мальчики, молодые женщины и молодые мужчины являются ключевыми факторами перемен в создании лучшего будущего, и когда они наделены полномочиями, они имеют большой потенциал для защиты от имени себя и своих общин. Обеспечение большего и более широких возможностей для их значимого участия будет иметь важное значение для осуществления Новой программы развития городов.
62. Мы обязуемся учитывать социальные, экономические и пространственные последствия старения населения, где это применимо, и использовать фактор старения в качестве возможности для создания новых достойных рабочих мест и устойчивого, всестороннего и устойчивого экономического роста при одновременном улучшении качества жизни городского населения. ,
Экологически устойчивое и устойчивое развитие городов
63. Мы признаем, что города и населенные пункты сталкиваются с беспрецедентными угрозами со стороны неустойчивых моделей потребления и производства, утраты биоразнообразия, нагрузки на экосистемы, загрязнения, стихийных и антропогенных бедствий, а также изменения климата и связанных с ним рисков, подрывающих усилия по искоренению нищеты во всех странах. его формы и размеры и для достижения устойчивого развития. Учитывая демографические тенденции городов и их центральную роль в мировой экономике, в усилиях по смягчению последствий и адаптации, связанных с изменением климата, и в использовании ресурсов и экосистем, способ их планирования, финансирования, развития, строительства, управления и управления прямое влияние на устойчивость и устойчивость далеко за пределами городов.
64. Мы также признаем, что городские центры во всем мире, особенно в развивающихся странах, часто имеют характеристики, которые делают их и их жителей особенно уязвимыми для неблагоприятного воздействия изменения климата и других природных и антропогенных угроз, включая землетрясения, экстремальные погодные явления, наводнения, оседания штормы, в том числе пыльные и песчаные бури, волны тепла, нехватка воды, засухи, загрязнение воды и воздуха, трансмиссивные болезни и повышение уровня моря, особенно затрагивающие прибрежные районы, районы дельты и малые островные развивающиеся государства, среди прочих.
65. Мы обязуемся содействовать устойчивому управлению природными ресурсами в городах и населенных пунктах таким образом, чтобы защищать и улучшать городскую экосистему и экологические услуги, сокращать выбросы парниковых газов и загрязнение воздуха, а также содействовать уменьшению опасности бедствий и управлению ими, поддерживая развитие стратегий снижения риска бедствий и периодических оценок риска бедствий, вызванных природными и антропогенными угрозами, в том числе стандартов для уровней риска, при одновременном содействии устойчивому экономическому развитию и защите благосостояния и качества жизни всех людей посредством экологически обоснованного городского и территориального планирования , инфраструктура и основные услуги.
66. Мы обязуемся применять подход «умного города», который использует возможности оцифровки, экологически чистой энергии и технологий, а также инновационные транспортные технологии, предоставляя таким образом возможности для жителей делать более экологичный выбор и стимулировать устойчивый экономический рост, а также создавать города улучшить свои услуги доставки.
67. Мы обязуемся содействовать созданию и поддержанию хорошо связанных и хорошо распределенных сетей открытых, многоцелевых, безопасных, инклюзивных, доступных, зеленых и качественных общественных мест; для повышения устойчивости городов к стихийным бедствиям и изменению климата, включая наводнения, риски засухи и жары; улучшение продовольственной безопасности и питания, физического и психического здоровья, а также качества воздуха в быту и окружающей среде; снижение уровня шума и содействие созданию привлекательных и пригодных для жизни городов, населенных пунктов и городских ландшафтов, а также уделение приоритетного внимания сохранению эндемичных видов.
68. Мы обязуемся уделять особое внимание городским дельтам, прибрежным районам и другим экологически чувствительным районам, подчеркивая их важность в качестве поставщиков экосистем значительных ресурсов для транспорта, продовольственной безопасности, экономического процветания, экосистемных услуг и устойчивости. Мы обязуемся интегрировать соответствующие меры в устойчивое городское и территориальное планирование и развитие.
69. Мы обязуемся сохранять и продвигать экологическую и социальную функцию земель, в том числе прибрежных районов, поддерживающих города и населенные пункты, и поощрять решения на основе экосистем для обеспечения устойчивых моделей потребления и производства, с тем чтобы не превышать регенеративный потенциал экосистемы. Мы также обязуемся содействовать устойчивому землепользованию, сочетая расширение городов с адекватной плотностью и компактностью для предотвращения и сдерживания разрастания городов, а также предотвращения ненужных изменений в землепользовании и потери продуктивных земель и хрупких и важных экосистем.
70. Мы обязуемся поддерживать предоставление товаров и базовых услуг на местном уровне и максимально использовать близость ресурсов, признавая, что сильная зависимость от удаленных источников энергии, воды, продуктов питания и материалов может создавать проблемы устойчивости, в том числе уязвимость к перебоям в предоставлении услуг и что местное обеспечение может облегчить доступ жителей к ресурсам.
71. Мы обязуемся укреплять устойчивое управление ресурсами, включая землю, воду (океаны, моря и пресные воды), энергию, материалы, леса и продукты питания, уделяя особое внимание экологически обоснованному регулированию и минимизации всех отходов, опасных химических веществ, включая воздух и кратковременные загрязнители климата, парниковые газы и шум, и таким образом, который учитывает связи между городом и деревней, функциональные цепочки поставок и создания стоимости с точки зрения воздействия на окружающую среду и устойчивости, и который стремится перейти к циркулярной экономике, одновременно способствуя сохранению экосистем, восстановление, восстановление и устойчивость перед лицом новых и возникающих проблем.
72. Мы берем на себя обязательства по долгосрочным процессам городского и территориального планирования и практикам пространственного развития, которые включают в себя комплексное планирование и управление водными ресурсами с учетом непрерывного городского и сельского хозяйства в местном и территориальном масштабах, включая участие соответствующих заинтересованных сторон и сообществ.
73. Мы обязуемся содействовать сохранению и устойчивому использованию воды, восстанавливая водные ресурсы в городских, пригородных и сельских районах, сокращая и обрабатывая сточные воды, сводя к минимуму потери воды, способствуя повторному использованию воды и увеличивая запасы, удержание и пополнение воды, принимая во внимание рассмотрение круговорота воды.
74. Мы обязуемся содействовать экологически обоснованному регулированию отходов и существенно сократить образование отходов путем сокращения, повторного использования и переработки отходов, минимизации свалок и преобразования отходов в энергию, когда отходы не могут быть переработаны или когда этот выбор обеспечивает наилучшие экологические результаты. Мы также берем на себя обязательство сократить загрязнение морской среды путем улучшения управления отходами и сточными водами в прибрежных районах.
75. Мы обязуемся поощрять национальные, субнациональные и местные органы власти, в зависимости от обстоятельств, к развитию устойчивой, возобновляемой и доступной энергии, энергоэффективных зданий и режимов строительства; и содействие энергосбережению и повышению эффективности, которые необходимы для сокращения выбросов парниковых газов и выбросов черного углерода, обеспечения устойчивых моделей потребления и производства, создания новых достойных рабочих мест, улучшения состояния здоровья населения и снижения затрат на энергоснабжение.
76. Мы обязуемся рационально использовать природные ресурсы и сосредоточить внимание на ресурсоэффективности сырья и строительных материалов, таких как бетон, металлы, древесина, минералы и земля. Мы обязуемся создать безопасные предприятия по рекуперации и переработке материалов, содействовать развитию устойчивых и устойчивых зданий и отдавать приоритет использованию местных, нетоксичных и переработанных материалов, а также красок и покрытий, не содержащих свинец.
77. Мы обязуемся укреплять устойчивость городов и населенных пунктов, в том числе посредством развития качественной инфраструктуры и пространственного планирования, путем принятия и реализации комплексных, учитывающих возраст и гендерную политику и планы, а также экосистемных подходов в соответствии с Сендайскими рамками для снижения риска бедствий на период 2015 – 2030; и путем включения комплексного и основанного на данных снижения риска бедствий и управления ими на всех уровнях в целях уменьшения уязвимости и риска, особенно в подверженных риску районах формальных и неформальных поселений, включая трущобы, и для того, чтобы домашние хозяйства, общины, учреждения и службы могли подготовиться к реагировать, адаптироваться и быстро восстанавливаться после воздействия опасностей, включая шоки или скрытые стрессы. Мы будем содействовать развитию инфраструктуры, которая была бы устойчивой и ресурсоэффективной, и уменьшит риски и последствия стихийных бедствий, включая восстановление и модернизацию трущоб и неформальных поселений. Мы также будем продвигать меры по укреплению и переоборудованию всего опасного жилого фонда, в том числе в трущобах и неформальных поселениях, чтобы сделать его устойчивым к стихийным бедствиям в координации с местными властями и заинтересованными сторонами.
78. Мы обязуемся поддерживать переход от реактивного к более активному, основанному на оценке риска подходу, основанному на всех рисках, и общему обществу, таким как повышение осведомленности общественности о рисках и содействие ожидаемым инвестициям для предотвращения рисков и повышения устойчивости, а также обеспечение своевременного и эффективные местные меры реагирования для удовлетворения насущных потребностей жителей, пострадавших от стихийных и антропогенных бедствий и конфликтов. Это должно включать в себя интеграцию принципов «восстановления» в процесс восстановления после стихийного бедствия для интеграции мер по повышению устойчивости, экологических и пространственных мер и уроков прошлых бедствий, а также осведомленности о новых рисках в будущем планировании.
79. Мы обязуемся содействовать международным, национальным, субнациональным и местным действиям в области климата, включая адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий, а также поддерживать усилия городов и населенных пунктов, их жителей и всех местных заинтересованных сторон в качестве важных исполнителей. Мы также обязуемся поддерживать устойчивость зданий и сокращать выбросы парниковых газов во всех соответствующих секторах. Такие меры должны соответствовать целям Парижского соглашения, принятого в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, включая сдерживание повышения глобальной средней температуры намного ниже 2 ° C выше доиндустриального уровня и продолжение усилий по ограничению температуры. увеличить до 1.5 ° C выше доиндустриального уровня.
80. Мы обязуемся поддерживать процесс среднесрочного и долгосрочного планирования адаптации, а также оценки уровня уязвимости и воздействия климата на уровне города, чтобы информировать о планах, политике, программах и действиях по адаптации, которые повышают устойчивость городских жителей, в том числе посредством использование экосистемной адаптации.
Эффективная реализация
81. Мы признаем, что реализация преобразующих обязательств, изложенных в Новой программе развития городов, потребует создания благоприятных политических рамок на национальном, субнациональном и местном уровнях, интегрированных путем совместного планирования и управления пространственным развитием городов, и эффективных средств осуществления, дополняемых международными сотрудничество, а также усилия по развитию потенциала, включая обмен передовым опытом, политикой и программами между правительствами на всех уровнях.
82. Мы предлагаем международным и региональным организациям и органам, в том числе организациям системы Организации Объединенных Наций и многосторонним природоохранным соглашениям, партнерам по развитию, международным и многосторонним финансовым учреждениям, региональным банкам развития, частному сектору и другим заинтересованным сторонам, улучшить координацию своего городского и сельского развития. стратегии и программы для применения комплексного подхода к устойчивой урбанизации с учетом реализации Новой программы развития городов.
83. В этой связи мы подчеркиваем необходимость улучшения общесистемной координации и согласованности действий Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития городов в рамках общесистемного стратегического планирования, осуществления и отчетности, как подчеркивается в пункте 88 Повестки дня 2030 для Устойчивое развитие.
84. Мы настоятельно призываем государства воздерживаться от принятия и применения любых односторонних экономических, финансовых или торговых мер, не соответствующих международному праву и Уставу Организации Объединенных Наций, которые препятствуют полному достижению экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах.
Построение структуры городского управления: создание поддерживающей структуры
85. Мы признаем принципы и стратегии, содержащиеся в Международных руководящих принципах децентрализации и доступа к основным услугам для всех, принятых Советом управляющих Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) в 2007 и в 2009.
86. Мы будем закреплять эффективное осуществление Новой программы развития городов в рамках инклюзивной, осуществимой и основанной на широком участии городской политики, в зависимости от обстоятельств, для актуализации устойчивого развития городов и территорий в рамках комплексных стратегий и планов развития при поддержке, в соответствующих случаях, на национальном, субнациональном и местном уровнях. институциональные и нормативные рамки, обеспечивающие их надлежащую связь с прозрачными и подотчетными финансовыми механизмами.
87. Мы будем содействовать более тесной координации и сотрудничеству между национальными, субнациональными и местными органами власти, в том числе посредством многоуровневых механизмов консультаций и путем четкого определения соответствующих компетенций, инструментов и ресурсов для каждого уровня правительства.
88. Мы обеспечим согласованность между целями и мерами отраслевой политики, в частности, развития сельских районов, землепользования, продовольственной безопасности и питания, управления природными ресурсами, предоставления общественных услуг, водоснабжения и санитарии, здравоохранения, окружающей среды, энергетики, жилья и мобильности. на разных уровнях и масштабах политического управления, через административные границы и с учетом соответствующих функциональных областей, в целях укрепления комплексных подходов к урбанизации и реализации комплексных стратегий городского и территориального планирования, учитывающих их.
89. Мы примем меры для создания правовых и политических рамок, основанных на принципах равенства и недискриминации, для повышения способности правительств эффективно реализовывать национальную городскую политику, в зависимости от обстоятельств, и расширять ее возможности как лиц, определяющих политику, и лиц, принимающих решения, обеспечивая надлежащие финансовые политическая и административная децентрализация, основанная на принципе субсидиарности.
90. Мы будем, в соответствии с национальным законодательством стран, поддерживать укрепление потенциала субнациональных и местных органов власти по осуществлению эффективного многоуровневого управления на местном и муниципальном уровнях через административные границы и на основе функциональных территорий, обеспечивая участие субнациональных и местных органов власти в процессе принятия решений. создание, работа по обеспечению их необходимыми полномочиями и ресурсами для решения важнейших городских, городских и территориальных проблем. Мы будем содействовать столичному управлению, которое является инклюзивным и включает правовые рамки и надежные механизмы финансирования, включая устойчивое управление долгом, в зависимости от обстоятельств. Мы примем меры для поощрения полного и эффективного участия женщин и равных прав во всех областях и в руководстве на всех уровнях принятия решений, в том числе в органах местного самоуправления.
91. Мы будем поддерживать местные органы власти в определении их собственных административных и управленческих структур в соответствии с национальным законодательством и политикой, в зависимости от обстоятельств, для адаптации к местным потребностям. Мы будем поощрять соответствующие нормативно-правовые базы и оказывать поддержку местным органам власти в партнерстве с общинами, гражданским обществом и частным сектором в целях развития и управления основными услугами и инфраструктурой, обеспечивая сохранение общественного интереса и четкое определение четких целей, обязанностей и механизмов подотчетности.
92. Мы будем продвигать основанные на участии подходы, учитывающие возраст и гендерные аспекты, на всех этапах городской и территориальной политики и процессов планирования, от концептуализации до разработки, составления бюджета, реализации, оценки и анализа, основанные на новых формах прямого партнерства между правительствами на всех уровнях и гражданское общество, в том числе с помощью широких и хорошо обеспеченных постоянных механизмов и платформ для сотрудничества и консультаций, открытых для всех, с использованием информационно-коммуникационных технологий и доступных решений для обработки данных.
Планирование и управление пространственным развитием городов
93. Мы признаем принципы и стратегии городского и территориального планирования, содержащиеся в Международных руководящих принципах городского и территориального планирования, утвержденных Советом управляющих ООН-Хабитат путем принятия резолюции 25 / 6 на его двадцать пятой сессии в апреле 2015.
94. Мы будем осуществлять комплексное планирование, которое направлено на то, чтобы сбалансировать краткосрочные потребности с долгосрочными желаемыми результатами конкурентоспособной экономики, высокого качества жизни и устойчивой окружающей среды. Мы также будем стремиться к гибкости наших планов, чтобы со временем адаптироваться к меняющимся социальным и экономическим условиям. Мы будем реализовывать и систематически оценивать эти планы, прилагая усилия для использования инноваций в технологии и создания лучшей среды обитания.
95. Мы будем поддерживать реализацию комплексной, полицентричной и сбалансированной политики и планов территориального развития, поощряя сотрудничество и взаимную поддержку между различными масштабами городов и населенных пунктов; усиление роли малых и средних городов и поселков в укреплении систем продовольственной безопасности и питания; обеспечение доступа к устойчивому, доступному, адекватному, устойчивому и безопасному жилью, инфраструктуре и услугам; содействие эффективным торговым связям между городским и сельским континуумом; и обеспечение того, чтобы мелкие фермеры и рыболовы были связаны с местными, субнациональными, национальными, региональными и глобальными производственно-сбытовыми цепочками и рынками. Мы также будем поддерживать городское сельское хозяйство и сельское хозяйство, а также ответственное, местное и устойчивое потребление и производство, а также социальное взаимодействие через создание и доступность сетей местных рынков и торговли в качестве варианта содействия устойчивости и продовольственной безопасности.
96. Мы будем поощрять осуществление устойчивого городского и территориального планирования, включая планы городов-регионов и городских районов, с целью поощрения синергизма и взаимодействия между городскими районами всех размеров и их пригородным и сельским окружением, в том числе трансграничными, и мы будет поддерживать развитие устойчивых региональных инфраструктурных проектов, которые стимулируют устойчивую экономическую производительность, способствуя справедливому росту регионов в городской и сельской местности. В этой связи мы будем продвигать партнерские отношения между городом и деревней и механизмы межмуниципального сотрудничества, основанные на функциональных территориях и городских территориях, в качестве эффективных инструментов для выполнения муниципальных и муниципальных административных задач, предоставления государственных услуг и содействия как местному, так и региональному развитию.
97. Мы будем содействовать планируемым расширениям городов и их заполнению, отдавая приоритет обновлению, регенерации и модернизации городских районов, в зависимости от обстоятельств, включая благоустройство трущоб и неформальных поселений; обеспечение качественных зданий и общественных мест; продвижение комплексных и основанных на широком участии подходов с участием всех соответствующих заинтересованных сторон и жителей; и избегать пространственной и социально-экономической сегрегации и джентрификации, сохраняя при этом культурное наследие и предотвращая и сдерживая разрастание городов.
98. Мы будем содействовать комплексному городскому и территориальному планированию, в том числе планируемым городским расширениям, основанным на принципах справедливого, эффективного и устойчивого использования земли и природных ресурсов, компактности, полицентризма, надлежащей плотности и связности, а также многократного использования пространства, а также смешанного социального и экономическое использование в застроенных районах, чтобы предотвратить разрастание городов, уменьшить проблемы и потребности в мобильности и затраты на предоставление услуг на душу населения, а также использовать плотность и экономию за счет масштаба и агломерации, в зависимости от ситуации.
99. Мы будем поддерживать реализацию стратегий городского планирования, в зависимости от обстоятельств, которые способствуют социальному сочетанию путем предоставления вариантов доступного жилья с доступом к качественным базовым услугам и общественным пространствам для всех, повышения безопасности и защиты, поощрения социального взаимодействия и взаимодействия между поколениями и признательности разнообразия. Мы предпримем шаги для включения соответствующей подготовки и поддержки для специалистов по предоставлению услуг и сообществ, проживающих в районах, затронутых насилием в городах.
100. Мы будем поддерживать создание хорошо спроектированных сетей безопасных, доступных, зеленых и качественных улиц и других общественных мест, доступных для всех, свободных от преступности и насилия, включая сексуальные домогательства и насилие по признаку пола, с учетом человеческого масштаба, и меры, которые позволяют наилучшим образом использовать коммерческое использование этажей на улице, стимулируя как формальные, так и неформальные местные рынки и торговлю, а также некоммерческие общественные инициативы, привлекая людей в общественные пространства, а также способствуя передвижению и езде на велосипеде с целью улучшения здоровья и благополучия.
101. Мы будем интегрировать соображения и меры по снижению риска бедствий и адаптации и смягчению последствий изменения климата в процессы городского и территориального развития и планирования, учитывающие возрастные и гендерные аспекты, включая выбросы парниковых газов, устойчивое и климатически эффективное проектирование пространств, зданий и сооружений, услуги и инфраструктура, а также природные решения. Мы будем содействовать сотрудничеству и координации между секторами, а также наращивать потенциал местных органов власти для разработки и реализации планов по снижению риска бедствий и реагированию на них, таких как оценки рисков, касающихся расположения нынешних и будущих государственных объектов, а также для разработки адекватных мер на случай непредвиденных обстоятельств и эвакуации. процедуры.
102. Мы будем стремиться улучшить потенциал для городского планирования и проектирования и обеспечения подготовки для градостроителей на национальном, субнациональном и местном уровнях.
103. Мы будем интегрировать всеобъемлющие меры по обеспечению безопасности в городах и предупреждению преступности и насилия, включая терроризм и насильственный экстремизм, способствующий терроризму. Такие меры будут, при необходимости, привлекать соответствующие местные общины и неправительственные субъекты к разработке городских стратегий и инициатив, в том числе с учетом трущоб и неформальных поселений, а также факторов уязвимости и культуры в разработке политики, касающейся общественной безопасности, преступности и насилия. предотвращение, в том числе путем предотвращения и противодействия стигматизации отдельных групп, представляющих по своей сути более серьезные угрозы безопасности.
104. Мы будем содействовать соблюдению требований законодательства с помощью сильных, инклюзивных систем управления и подотчетных учреждений, которые занимаются вопросами регистрации и управления земельными ресурсами, применяя прозрачное и устойчивое управление и использование земли, регистрацию собственности и надежные финансовые системы. Мы будем поддерживать местные органы власти и соответствующие заинтересованные стороны с помощью различных механизмов в разработке и использовании базовой информации о земельных кадастрах, такой как кадастры, карты оценки и оценки рисков, а также записи цен на землю и жилье, для создания высококачественных, своевременных и надежных данные - в разбивке по доходу, полу, возрасту, расе, этнической принадлежности, миграционному статусу, инвалидности, географическому положению и другим характеристикам, имеющим отношение к национальному контексту - необходимы для оценки изменений в стоимости земли, обеспечивая при этом, чтобы эти данные не использовались для дискриминационной земли использовать политики.
105. Мы будем содействовать постепенной реализации права на достаточное жилище как компонента права на достаточный жизненный уровень. Мы будем разрабатывать и осуществлять жилищную политику на всех уровнях, включая планирование на основе участия и применяя принцип субсидиарности, в зависимости от обстоятельств, для обеспечения согласованности между национальными, субнациональными и местными стратегиями развития, земельной политикой и обеспечением жильем.
106. Мы будем продвигать жилищную политику, основанную на принципах социальной интеграции, экономической эффективности и защиты окружающей среды. Мы будем поддерживать эффективное использование государственных ресурсов для доступного и устойчивого жилья, включая землю в центральных и консолидированных районах городов с адекватной инфраструктурой, и будем поощрять развитие со смешанным доходом для содействия социальной интеграции и сплоченности.
107. Мы будем поощрять разработку политики, инструментов, механизмов и моделей финансирования, способствующих доступу к широкому спектру доступных и устойчивых вариантов жилья, включая аренду и другие варианты владения, а также к совместным решениям, таким как совместное проживание, общинные трасты и другие формы коллективного владения, которые были бы направлены на удовлетворение растущих потребностей отдельных лиц и общин в целях улучшения предложения жилья (особенно для групп с низкими доходами), предотвращения сегрегации и произвольных принудительных выселений и перемещений, а также обеспечения достойного и адекватного перераспределения. Это будет включать поддержку дополнительных схем жилья и самостоятельного строительства с уделением особого внимания программам по благоустройству трущоб и неформальных поселений.
108. Мы будем поддерживать разработку жилищной политики, которая способствует внедрению местных комплексных подходов к жилью путем устранения прочных связей между образованием, занятостью, жильем и здравоохранением, предотвращением изоляции и сегрегации. Кроме того, мы обязуемся бороться с бездомностью, а также бороться с ее криминализацией и ликвидировать ее с помощью целенаправленной политики и целенаправленных стратегий активного вовлечения, таких как комплексные, инклюзивные и устойчивые программы, ориентированные на жилье.
109. Мы рассмотрим увеличение выделения финансовых и людских ресурсов, в зависимости от обстоятельств, для модернизации и, по мере возможности, предотвращения трущоб и неформальных поселений при распределении финансовых и людских ресурсов с помощью стратегий, выходящих за рамки физических и экологических улучшений, для обеспечения того, чтобы трущобы и неформальные поселения интегрированы в социальное, экономическое, культурное и политическое измерение городов. Эти стратегии должны включать в себя, где это применимо, доступ к устойчивому, адекватному, безопасному и доступному жилью, базовым и социальным услугам и безопасным, инклюзивным, доступным, экологически чистым и качественным общественным местам, и они должны также содействовать обеспечению гарантий владения и его регуляризации, а также как меры по предотвращению конфликтов и посредничеству.
110. Мы будем поддерживать усилия по определению и укреплению инклюзивных и транспарентных систем мониторинга для сокращения доли людей, живущих в трущобах и неформальных поселениях, с учетом опыта, накопленного в результате предыдущих усилий по улучшению условий жизни в трущобах и | жители неформальных поселений.
111. Мы будем содействовать разработке адекватных и подлежащих исполнению нормативных актов в жилищном секторе, в том числе, в соответствующих случаях, устойчивых строительных норм, стандартов, разрешений на застройку, подзаконных актов и постановлений о землепользовании и правил планирования; борьба и предотвращение спекуляций, перемещения, бездомности и произвольных принудительных выселений; и обеспечение устойчивости, качества, доступности, здоровья, безопасности, доступности, эффективности использования энергии и ресурсов и устойчивости. Мы также будем содействовать дифференцированному анализу предложения и спроса на жилье на основе высококачественных, своевременных и надежных дезагрегированных данных на национальном, субнациональном и местном уровнях с учетом конкретных социальных, экономических, экологических и культурных аспектов.
112. Мы будем содействовать осуществлению программ устойчивого городского развития, в центре внимания которых лежат жилищные вопросы и потребности людей, и в первую очередь следует отдавать предпочтение хорошо расположенным и хорошо распределенным жилищным схемам, с тем чтобы избежать развития периферийных и изолированных массовых жилых домов, оторванных от городских систем, независимо от социально-экономический сегмент, для которого они разрабатываются, и предоставление решений для жилищных нужд групп с низкими доходами.
113. Мы примем меры для повышения безопасности дорожного движения и интеграции ее в планирование и проектирование устойчивой мобильности и транспортной инфраструктуры. Вместе с инициативами по повышению осведомленности мы будем продвигать подход, основанный на использовании безопасных систем, к которому призывает Десятилетие действий по обеспечению безопасности дорожного движения Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание потребностям всех женщин и девочек, а также детей и молодежи, пожилых людей и инвалиды и лица, находящиеся в уязвимом положении. Мы будем работать над принятием, реализацией и обеспечением политики и мер по активной защите и продвижению безопасности пешеходов и велосипедной мобильности с целью достижения более широких результатов в отношении здоровья, особенно профилактики травм и неинфекционных заболеваний, и мы будем работать над разработкой и внедрением всеобъемлющее законодательство и политика в области безопасности мотоциклов, учитывая непропорционально высокое и растущее число случаев смерти и травм на мотоциклах во всем мире, особенно в развивающихся странах. Мы будем содействовать безопасному и здоровому пути в школу для каждого ребенка в качестве приоритета.
114. Мы будем поощрять доступ для всех к безопасным, учитывающим возраст и гендерные аспекты, доступным, доступным и устойчивым городским системам мобильности и наземного и морского транспорта, обеспечивающим реальное участие в социально-экономической деятельности в городах и населенных пунктах путем интеграции планов в области транспорта и мобильности. в общие городские и территориальные планы и продвижение широкого спектра транспортных и мобильных вариантов, в частности путем поддержки:
a) значительное увеличение доступной, безопасной, эффективной, доступной и устойчивой инфраструктуры для общественного транспорта, а также немоторизованных вариантов, таких как пешеходные и велосипедные прогулки, отдавая им приоритет перед частным моторизованным транспортом;
b) справедливое «ориентированное на транзит развитие», которое сводит к минимуму перемещение, в частности, бедных, и обеспечивает доступное жилье со смешанным доходом и сочетание рабочих мест и услуг;
c) более совершенное и скоординированное планирование транспорта и землепользования, которое приведет к сокращению потребностей в поездках и перевозках, расширению связей между городскими, пригородными и сельскими районами, включая водные пути; и планирование транспорта и мобильности, особенно для малых островных развивающихся государств и прибрежных городов;
d) концепции городского планирования перевозок и логистики, которые обеспечивают эффективный доступ к продуктам и услугам, сводят к минимуму их воздействие на окружающую среду и жизнедеятельность города и максимизируют их вклад в устойчивый, всесторонний и устойчивый экономический рост.
115. Мы предпримем меры для разработки механизмов и общих рамок на национальном, субнациональном и местном уровнях для оценки более широких преимуществ городских и городских транспортных схем, включая воздействие на окружающую среду, экономику, социальную сплоченность, качество жизни, доступность, безопасность дорожного движения. , общественное здравоохранение и действия по изменению климата, среди других.
116. Мы будем поддерживать разработку этих механизмов и структур, основанных на устойчивой национальной политике городского транспорта и мобильности, для устойчивых, открытых и прозрачных закупок и регулирования транспортных и мобильных услуг в городских и городских районах, включая новые технологии, обеспечивающие совместные услуги мобильности. Мы будем поддерживать развитие четких, прозрачных и подотчетных договорных отношений между местными органами власти и поставщиками транспортных и мобильных услуг, в том числе в области управления данными, которые дополнительно защищают общественные интересы и личную конфиденциальность и определяют взаимные обязательства.
117. Мы будем поддерживать лучшую координацию между отделами транспорта и городского и территориального планирования, во взаимном понимании планирования и основ политики, на национальном, субнациональном и местном уровнях, в том числе посредством устойчивых планов городского и городского транспорта и мобильности. Мы будем поддерживать субнациональные и местные органы власти в развитии необходимых знаний и потенциала для реализации и реализации таких планов.
118. Мы будем поощрять национальные, субнациональные и местные органы власти к разработке и расширению инструментов финансирования, что позволит им улучшить свою транспортную и мобильную инфраструктуру и системы, такие как системы массовых скоростных перевозок, интегрированные транспортные системы, воздушные и железнодорожные системы, а также безопасные, достаточные и адекватная пешеходная и велосипедная инфраструктура и технологические инновации в транспортных и транзитных системах для уменьшения заторов и загрязнения при одновременном повышении эффективности, соединяемости, доступности, здоровья и качества жизни.
119. Мы будем продвигать адекватные инвестиции в защитную, доступную и устойчивую инфраструктуру и системы предоставления услуг для водоснабжения, санитарии и гигиены, канализации, управления твердыми отходами, городского дренажа, уменьшения загрязнения воздуха и управления ливневыми водами, в целях повышения безопасности в случае бедствия, связанные с водой; улучшить здоровье; обеспечить всеобщий и справедливый доступ к безопасной и доступной питьевой воде для всех, а также доступ к адекватной и справедливой санитарии и гигиене для всех; и положить конец открытой дефекации, уделяя особое внимание потребностям и безопасности женщин и девочек и лиц, находящихся в уязвимом положении. Мы будем стремиться к тому, чтобы эта инфраструктура была устойчивой к климату и являлась частью комплексных планов городского и территориального развития, включая жилье и мобильность, в частности, и осуществлялась на основе широкого участия с учетом инновационных, ресурсоэффективных, доступных, зависящих от контекста и учитывающие культурные особенности устойчивые решения.
120. Мы будем работать над тем, чтобы снабдить коммунальные предприятия водоснабжения и санитарии возможностями для внедрения устойчивых систем управления водными ресурсами, включая устойчивое обслуживание городских инфраструктурных услуг, посредством наращивания потенциала с целью постепенного устранения неравенства и обеспечения как всеобщего, так и справедливого доступа к безопасному и доступному по цене питьевая вода для всех и адекватная и справедливая санитария и гигиена для всех.
121. Мы обеспечим всеобщий доступ к недорогим, надежным и современным энергетическим услугам, продвигая энергоэффективность и устойчивую возобновляемую энергию и поддерживая местные и местные усилия по их применению в общественных зданиях, инфраструктуре и объектах, а также используя преимущества прямого контроля, где применимые субнациональными и местными органами власти местной инфраструктуры и кодексов для стимулирования внедрения в секторах конечного использования, таких как жилые, коммерческие и промышленные здания, промышленность, транспорт, отходы и санитария. Мы также поощряем принятие кодов и стандартов эффективности зданий, целевых показателей для возобновляемых источников энергии, маркировки энергоэффективности, модернизации существующих зданий и политики государственных закупок в области энергетики, в том числе, в зависимости от обстоятельств, для достижения целей в области энергоэффективности. Мы также определим приоритетность интеллектуальных сетей, районных энергетических систем и энергетических планов сообщества, чтобы улучшить синергизм между возобновляемой энергией и энергоэффективностью.
122. Мы будем поддерживать децентрализованное принятие решений по удалению отходов для обеспечения всеобщего доступа к устойчивым системам управления отходами. Мы будем поддерживать продвижение расширенных схем ответственности производителей, которые включают производителей и производителей отходов в финансирование городских систем управления отходами, которые снижают риски и социально-экономическое воздействие потоков отходов и повышают показатели рециркуляции за счет улучшения дизайна продукции.
123. Мы будем содействовать интеграции продовольственной безопасности и потребностей в питании городских жителей, особенно городской бедноты, в городское и территориальное планирование, с тем чтобы положить конец голоду и недоеданию. Мы будем содействовать координации политики устойчивой продовольственной безопасности и сельского хозяйства в городских, пригородных и сельских районах, чтобы облегчить производство, хранение, транспортировку и сбыт продуктов питания для потребителей адекватными и доступными способами в целях сокращения потерь продуктов питания, предотвращения и повторного использования продуктов питания. отходы. Мы будем и впредь содействовать координации политики в области пищевых продуктов с политикой в области энергетики, водоснабжения, здравоохранения, транспорта и отходов, поддерживать генетическое разнообразие семян и сокращать использование опасных химических веществ, а также реализовывать другие политики в городских районах, чтобы максимально повысить эффективность и свести к минимуму отходы.
124. Мы будем включать культуру в качестве приоритетного компонента городских планов и стратегий при принятии инструментов планирования, включая генеральные планы, руководящие принципы зонирования, строительные нормы, политику управления прибрежными районами и стратегические стратегии развития, которые охраняют широкий спектр материального и нематериального культурного наследия и ландшафтов, и защитит их от возможных разрушительных воздействий городского развития.
125. Мы будем поддерживать использование культурного наследия для устойчивого развития городов и признаем его роль в стимулировании участия и ответственности. Мы будем содействовать инновационному и устойчивому использованию архитектурных памятников и объектов с целью создания ценности путем уважительного восстановления и адаптации. Мы будем привлекать коренные народы и местные общины к пропаганде и распространению знаний о материальном и нематериальном культурном наследии и защите традиционных выражений и языков, в том числе за счет использования новых технологий и методов.
Средства реализации
126. Мы признаем, что реализация Новой программы развития городов требует создания благоприятных условий и широкого спектра средств ее реализации, включая доступ к науке, технологиям и инновациям, а также расширение обмена знаниями на взаимосогласованных условиях, а также развитие потенциала и мобилизацию ресурсов. финансовые ресурсы, принимая во внимание приверженность развитых и развивающихся стран и используя все имеющиеся традиционные и новаторские источники на глобальном, региональном, национальном, субнациональном и местном уровнях, а также расширение международного сотрудничества и партнерских отношений между правительствами на всех уровнях, частный сектор, гражданское общество, система Организации Объединенных Наций и другие субъекты, основанные на принципах равенства, недискриминации, ответственности, уважения прав человека и солидарности, особенно с теми, кто является самым бедным и наиболее уязвимым.
127. Мы подтверждаем обязательства в отношении средств осуществления, включенные в Повестку дня в области устойчивого развития 2030 и Аддис-Абебскую программу действий.
128. Мы будем поощрять ООН-Хабитат, другие программы и учреждения Организации Объединенных Наций и другие соответствующие заинтересованные стороны к разработке на основе фактических данных и практических рекомендаций по осуществлению Новой программы развития городов и городского измерения целей в области устойчивого развития в тесном сотрудничестве с государствами-членами. местные органы власти, основные группы и другие соответствующие заинтересованные стороны, а также путем мобилизации экспертов. Мы будем опираться на наследие конференции Хабитат III и уроки, извлеченные из ее подготовительного процесса, включая региональные и тематические совещания. В этом контексте мы отмечаем ценный вклад, в частности, Всемирной кампании за урбанизацию, Генеральной Ассамблеи партнеров по Хабитат-III и Глобальной сети наземных инструментов.
129. Мы настоятельно призываем ООН-Хабитат продолжать свою работу по развитию своих нормативных знаний и обеспечивать развитие потенциала и инструменты для национальных, субнациональных и местных органов власти в разработке, планировании и управлении устойчивым развитием городов.
130. Мы признаем, что устойчивое развитие городов, руководствуясь, в зависимости от обстоятельств, преобладающей городской политикой и стратегиями, может извлечь выгоду из интегрированных механизмов финансирования, которые поддерживаются благоприятной средой на всех уровнях. Мы признаем важность обеспечения того, чтобы все финансовые средства реализации были прочно встроены в согласованные политические рамки и процессы фискальной децентрализации, где это возможно, и чтобы на всех уровнях создавался адекватный потенциал.
131. Мы поддерживаем контекстно-зависимые подходы к финансированию урбанизации и наращиванию потенциала финансового управления на всех уровнях правительства путем принятия конкретных инструментов и механизмов, необходимых для достижения устойчивого развития городов, признавая, что каждая страна несет основную ответственность за свое собственное экономическое и социальное развитие.
132. Мы будем мобилизовывать эндогенные ресурсы и доходы, полученные в результате захвата выгод урбанизации, а также катализирующих эффектов и максимального воздействия государственных и частных инвестиций, с целью улучшения финансовых условий для развития городов и открытого доступа к дополнительным источникам, признавая, что для всех стран государственная политика, а также мобилизация и эффективное использование внутренних ресурсов, подкрепленные принципом национальной ответственности, имеют центральное значение для нашего общего стремления к устойчивому развитию городов, включая реализацию Новой программы развития городов.
133. Мы призываем предприятия применять свои творческие способности и инновации для решения задач устойчивого развития в городских районах, признавая, что деятельность частного бизнеса, инвестиции и инновации являются основными факторами производительности, всестороннего роста и создания рабочих мест и что частные инвестиции, особенно прямые иностранные инвестиции, наряду со стабильной международной финансовой системой, является важным элементом усилий в области развития.
134. Мы будем поддерживать соответствующую политику и возможности, которые позволят субнациональным и местным органам власти регистрировать и расширять свою потенциальную базу доходов, например, посредством многоцелевых кадастров, местных налогов, сборов и платы за услуги, в соответствии с национальной политикой, обеспечивая при этом, чтобы женщины и девочки, дети и молодежь, пожилые люди, инвалиды, коренные народы и местные общины, а также бедные домохозяйства не подвергаются непропорционально сильному воздействию.
135. Мы будем продвигать надежные и прозрачные системы финансовых переводов от национальных правительств субнациональным и местным органам власти, основываясь на потребностях, приоритетах, функциях, мандатах и стимулах, основанных на результатах, в зависимости от обстоятельств, чтобы обеспечить их адекватными, своевременными и предсказуемыми ресурсами. и расширить их возможности по увеличению доходов и управлению расходами.
136. Мы будем поддерживать разработку вертикальных и горизонтальных моделей распределения финансовых ресурсов для уменьшения неравенства между субнациональными территориями, внутри городских центров и между городскими и сельскими районами, а также для содействия комплексному и сбалансированному территориальному развитию. В этой связи мы подчеркиваем важность повышения прозрачности данных о расходах и распределении ресурсов в качестве инструмента оценки прогресса на пути к справедливости и пространственной интеграции.
137. Мы будем продвигать лучшие практики, чтобы зафиксировать и разделить увеличение стоимости земли и имущества, возникающее в результате процессов городского развития, инфраструктурных проектов и государственных инвестиций. При необходимости могут быть приняты такие меры, как налогово-бюджетная политика, связанная с доходами, чтобы предотвратить ее исключительно частный захват, а также спекуляцию землей и недвижимостью. Мы будем укреплять связь между фискальными системами и городским планированием, а также инструментами городского управления, включая правила рынка земли. Мы будем работать над тем, чтобы усилия, направленные на получение финансирования на суше, не приводили к неустойчивому использованию и потреблению земли.
138. Мы будем поддерживать субнациональные и местные органы власти в их усилиях по внедрению прозрачных и подотчетных инструментов контроля расходов для оценки необходимости и воздействия местных инвестиций и проектов, основанных на законодательном контроле и участии общественности, в зависимости от обстоятельств, в поддержку процессов открытых и справедливых тендеров, механизмы закупок и надежного исполнения бюджета, а также превентивные антикоррупционные меры для обеспечения целостности, подотчетности, эффективного управления и доступа к государственной собственности и земле в соответствии с национальной политикой.
139. Мы будем поддерживать создание надежной нормативно-правовой базы для устойчивого национального и муниципального заимствования на основе устойчивого управления долгом, поддержанного адекватными доходами и возможностями, за счет местной кредитоспособности, а также расширенных устойчивых рынков муниципального долга, когда это необходимо. Мы рассмотрим вопрос о создании соответствующих финансовых посредников для городского финансирования, таких как региональные, национальные, субнациональные и местные фонды развития или банки развития, включая механизмы совместного финансирования, которые могут стимулировать государственное и частное, национальное и международное финансирование. Мы будем работать над продвижением механизмов снижения рисков, таких как Многостороннее агентство по гарантиям инвестиций, при управлении валютным риском, снижении стоимости капитала и стимулировании частного сектора и домашних хозяйств к участию в усилиях по устойчивому развитию городов и повышению устойчивости, включая доступ к механизмы передачи риска.
140. Мы будем поддерживать разработку соответствующих и доступных продуктов финансирования жилищного строительства и будем поощрять участие разнообразных многосторонних финансовых учреждений, региональных банков развития и финансовых институтов развития, агентств по сотрудничеству, кредиторов и инвесторов из частного сектора, кооперативов, ростовщиков и банков микрофинансирования. инвестировать в доступное и дополнительное жилье во всех его формах.
141. Мы также рассмотрим вопрос о создании городской и территориальной транспортной инфраструктуры и фондов обслуживания на национальном уровне на основе разнообразных источников финансирования - от государственных субсидий до взносов других государственных организаций и частного сектора, обеспечения координации между участниками и вмешательствами, а также подотчетности. ,
142. Мы приглашаем международные многосторонние финансовые институты, региональные банки развития, финансовые институты развития и агентства сотрудничества оказывать финансовую поддержку, в том числе с помощью инновационных финансовых механизмов, программам и проектам по осуществлению Новой программы развития городов, особенно в развивающихся странах.
143. Мы поддерживаем доступ к различным многосторонним фондам, включая Зеленый климатический фонд, Глобальный экологический фонд, Адаптационный фонд и Климатические инвестиционные фонды, в частности, для обеспечения ресурсов для планов по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий, политики, программ и действий для субнациональных и местные органы власти, в рамках согласованных процедур. Мы будем сотрудничать с субнациональными и местными финансовыми учреждениями, в зависимости от обстоятельств, для разработки инфраструктурных решений по климатическому финансированию и создания соответствующих механизмов для определения каталитических финансовых инструментов в соответствии с любой действующей национальной структурой для обеспечения устойчивости бюджета и долга на всех уровнях правительства.
144. Мы будем изучать и разрабатывать возможные решения проблем, связанных с климатом и рисками стихийных бедствий в городах и населенных пунктах, в том числе посредством сотрудничества со страховыми и перестраховочными учреждениями и другими соответствующими субъектами в отношении инвестиций в городскую и городскую инфраструктуру, здания и другие городские активы, а также для местного населения, чтобы обеспечить свое жилье и экономические потребности.
145. Мы поддерживаем использование международных государственных финансов, включая, в частности, официальную помощь в целях развития, для стимулирования мобилизации дополнительных ресурсов из всех доступных источников, государственных и частных, для устойчивого развития городов и территорий. Это может включать снижение рисков для потенциальных инвесторов, принимая во внимание тот факт, что международные публичные финансы играют важную роль в дополнении усилий стран по мобилизации государственных ресурсов внутри страны, особенно в беднейших и наиболее уязвимых странах с ограниченными внутренними ресурсами.
146. Мы расширим возможности для сотрудничества Север-Юг, Юг-Юг и трехстороннего регионального и международного сотрудничества, а также сотрудничества на субнациональном, децентрализованном и межгородском уровнях, в зависимости от обстоятельств, в целях содействия устойчивому развитию городов, развития потенциала и стимулирования обмена городскими ресурсами. решения и взаимное обучение на всех уровнях и всеми соответствующими участниками.
147. Мы будем содействовать развитию потенциала как многогранному подходу, который учитывает возможности многих заинтересованных сторон и учреждений на всех уровнях управления и объединяет индивидуальный, общественный и институциональный потенциал для формулирования, реализации, улучшения, управления, мониторинга и оценки государственной политики в интересах устойчивого развития городов. развитие.
148. Мы будем содействовать укреплению потенциала национальных, субнациональных и местных органов власти, в том числе, в соответствующих случаях, ассоциаций местных органов власти по работе с женщинами и девочками, детьми и молодежью, пожилыми людьми и инвалидами, коренными народами и местными общинами, а также в уязвимых ситуациях, а также с гражданским обществом, научными кругами и исследовательскими институтами в формировании процессов организационного и институционального управления, что позволяет им эффективно участвовать в процессе принятия решений о развитии городов и территорий.
149. Мы будем поддерживать ассоциации местных органов власти в качестве организаторов и провайдеров развития потенциала, признавая и усиливая, по мере необходимости, как их участие в национальных консультациях по вопросам политики в отношении городов и приоритетов развития, так и их сотрудничество с субнациональными и местными органами власти, а также с гражданским обществом и частным сектором. сектор, профессионалы, академические и исследовательские учреждения и их существующие сети для реализации программ развития потенциала; это должно осуществляться посредством взаимного обучения, тематических партнерств и совместных действий, таких как межмуниципальное сотрудничество, в глобальном, региональном, национальном, субнациональном и местном масштабе, включая создание сетей специалистов-практиков и методы взаимодействия науки и политики.
150. Мы подчеркиваем необходимость расширения сотрудничества и обмена знаниями в области науки, техники и инноваций в интересах устойчивого развития городов при полной согласованности, координации и синергии с процессами Механизма содействия развитию технологий, созданного в рамках Аддис-Абебской программы действий и запущенного в рамках Программа 2030 по устойчивому развитию.
151. Мы будем продвигать программы развития потенциала, чтобы помочь субнациональным и местным органам власти в финансовом планировании и управлении, опираясь на институциональную координацию на всех уровнях, включая меры по защите окружающей среды и борьбе с коррупцией, включая прозрачный и независимый надзор, учет, закупки, отчетность, аудит и мониторинг. процессы, среди прочего, и для обзора эффективности и соответствия на субнациональном и национальном уровнях, с особым вниманием к бюджетированию с учетом возраста и пола, а также к совершенствованию и цифровизации процессов и записей бухгалтерского учета, чтобы продвигать основанные на результатах подходы и создавать средне- долгосрочный административно-технический потенциал.
152. Мы будем продвигать программы развития потенциала в области использования законных инструментов получения доходов и финансирования на суше, а также функционирования рынка недвижимости для политиков и местных публичных должностных лиц, уделяя особое внимание правовым и экономическим основам захвата стоимости, включая количественную оценку, улавливание и распределение приращений стоимости земли.
153. Мы будем поощрять систематическое использование партнерств с участием многих заинтересованных сторон в процессах развития городов, в зависимости от обстоятельств, установление четких и прозрачных политик, финансовых и административных рамок и процедур, а также руководящих принципов планирования для партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
154. Мы признаем значительный вклад добровольных совместных инициатив, партнерств и коалиций, которые планируют инициировать и усиливать реализацию Новой программы развития городов, выделяя лучшие практики и инновационные решения, в том числе путем развития сетей совместного производства между субнациональными образованиями, местными органами власти и другими соответствующими заинтересованными сторонами.
155. Мы будем продвигать инициативы по наращиванию потенциала для расширения возможностей и укрепления навыков и способностей женщин и девочек, детей и молодежи, пожилых людей и инвалидов, коренных народов и местных общин, а также лиц, находящихся в уязвимом положении, для формирования процессов управления, привлечения в диалоге, поощрении и защите прав человека и борьбе с дискриминацией, чтобы обеспечить их эффективное участие в процессе принятия решений в области развития городов и территорий.
156. Мы будем содействовать разработке национальной политики в области информационно-коммуникационных технологий и стратегий электронного правительства, а также инструментов цифрового управления, ориентированных на граждан, с использованием технологических инноваций, в том числе программ развития потенциала, с тем чтобы сделать информационные и коммуникационные технологии доступными для общественности в том числе женщин и девочек, детей и молодежи, инвалидов, пожилых людей и лиц, находящихся в уязвимом положении, с тем чтобы они могли развивать и осуществлять гражданскую ответственность, расширять участие и поощрять ответственное управление, а также повышать эффективность. Будет поощряться использование цифровых платформ и инструментов, включая геопространственные информационные системы, для улучшения долгосрочного комплексного городского и территориального планирования и проектирования, управления земельными ресурсами и управления ими, а также доступа к городским и городским услугам.
157. Мы будем поддерживать науку, исследования и инновации, в том числе уделять основное внимание социальным, технологическим, цифровым и природным инновациям, надежным научно-политическим интерфейсам в городском и территориальном планировании и разработке политики и институционализированным механизмам обмена информацией, знаниями и опытом, включая сбор, анализ, стандартизацию и распространение географически обоснованных, собранных сообществом, высококачественных, своевременных и надежных данных с разбивкой по доходу, полу, возрасту, расе, этнической принадлежности, миграционному статусу, инвалидности, географическому положению и другим характеристикам, имеющим отношение к национальным субнациональные и местные контексты.
158. Мы будем укреплять потенциал данных и статистики на национальном, субнациональном и местном уровнях для эффективного мониторинга прогресса, достигнутого в осуществлении политики и стратегий устойчивого развития городов, а также для принятия решений и проведения соответствующих обзоров. Процедуры сбора данных для реализации последующих мер и обзора Новой программы развития городов должны, прежде всего, основываться на официальных национальных, субнациональных и местных источниках данных и других источниках, в зависимости от обстоятельств, и быть открытыми, прозрачными и совместимыми с целью соблюдения конфиденциальности права и все обязательства и обязательства в области прав человека. Прогресс в направлении глобального определения городов и населенных пунктов, основанного на людях, может поддержать эту работу.
159. Мы будем поддерживать роль и расширение возможностей национальных, субнациональных и местных органов власти в сборе, картировании, анализе и распространении данных, а также в содействии управлению на основе фактических данных, опираясь на общую базу знаний, используя как сопоставимые на глобальном уровне, так и полученные на местном уровне данные, в том числе посредством переписей, обследований домашних хозяйств, реестров населения, процессов мониторинга на уровне общин и других соответствующих источников, с разбивкой по доходу, полу, возрасту, расе, этнической принадлежности, миграционному статусу, инвалидности, географическому положению и другим характеристикам, имеющим отношение к национальным, субнациональным и местным контекстам ,
160. Мы будем содействовать созданию, продвижению и совершенствованию открытых, удобных для пользователей и основанных на участии платформ данных с использованием технологических и социальных инструментов, доступных для передачи и обмена знаниями между национальными, субнациональными и местными органами власти и соответствующими заинтересованными сторонами, включая негосударственных субъектов и людей, для повышение эффективности городского планирования и управления, эффективности и прозрачности посредством электронного управления, подходов, которым помогают информационные и коммуникационные технологии, и управления геопространственной информацией.
Продолжение и обзор
161. Мы будем проводить периодические последующие мероприятия и обзор Новой программы развития городов, обеспечивая согласованность на национальном, региональном и глобальном уровнях, чтобы отслеживать прогресс, оценивать воздействие и обеспечивать эффективное и своевременное осуществление Повестки, подотчетность перед нашими гражданами. и прозрачность, включительно.
162. Мы поощряем добровольное, страновое, открытое, всестороннее, многоуровневое, основанное на широком участии и прозрачное последующее наблюдение и обзор Новой программы развития городов. Этот процесс должен учитывать вклад национального, субнационального и местного уровней управления и дополняться взносами системы Организации Объединенных Наций, региональных и субрегиональных организаций, основных групп и соответствующих заинтересованных сторон и должен быть непрерывным процессом, направленным на создание и укрепление партнерские отношения между всеми соответствующими заинтересованными сторонами и содействие обмену городскими решениями и взаимному обучению.
163. Мы признаем важность местных органов власти в качестве активных партнеров в последующей деятельности и обзоре Новой программы развития городов на всех уровнях и призываем их совместно с национальными и субнациональными правительствами разрабатывать, при необходимости, осуществимые механизмы последующей деятельности и обзора. на местном уровне, в том числе через соответствующие ассоциации и соответствующие платформы. Мы рассмотрим вопрос об укреплении, где это уместно, их способности внести свой вклад в этом отношении.
164. Мы подчеркиваем, что последующая деятельность и обзор Новой программы развития городов должны иметь эффективные связи с последующей деятельностью и обзором Повестки дня в области устойчивого развития 2030 для обеспечения координации и согласованности в их осуществлении.
165. Мы подтверждаем роль и опыт ООН-Хабитат в рамках своего мандата в качестве координационного центра по вопросам устойчивой урбанизации и населенных пунктов в сотрудничестве с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, признавая связи между устойчивой урбанизацией и, в частности, устойчивым развитием, бедствиями и стихийными бедствиями. снижение риска и изменение климата.
166. Мы предлагаем Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря при добровольном участии стран и соответствующих региональных и международных организаций докладывать о ходе осуществления Новой программы развития городов каждые четыре года, причем первый доклад будет представлен в ходе семьдесят вторая сессия
167. В этом докладе будет представлен качественный и количественный анализ прогресса, достигнутого в осуществлении Новой программы развития городов и согласованных на международном уровне целей и задач, касающихся устойчивой урбанизации и населенных пунктов. Анализ будет основан на деятельности национальных, субнациональных и местных органов власти, ООН-Хабитат, других соответствующих подразделений системы Организации Объединенных Наций, соответствующих заинтересованных сторон в поддержку осуществления Новой программы развития городов и докладов Администрации ООН-Хабитат. Совет. Отчет должен включать, насколько это возможно, вклад многосторонних организаций и процессов, где это уместно, гражданского общества, частного сектора и научных кругов. Он должен опираться на существующие платформы и процессы, такие как Всемирный форум городов, созванный ООН-Хабитат. Отчет должен избегать дублирования и отвечать местным, субнациональным и национальным условиям и законодательству, возможностям, потребностям и приоритетам.
168. Подготовка этого доклада будет координироваться ООН-Хабитат в тесном сотрудничестве с другими соответствующими подразделениями системы Организации Объединенных Наций, обеспечивая всеобъемлющий общесистемный процесс координации Организации Объединенных Наций. Доклад будет представлен Генеральной Ассамблее через Экономический и Социальный Совет Организации Объединенных Наций.1 Этот доклад будет также включен в Политический форум высокого уровня по устойчивому развитию под эгидой Генеральной Ассамблеи с целью обеспечения согласованности, координации и сотрудничества в рамках последующей деятельности и обзора Повестки дня в области устойчивого развития 2030.
169. Мы будем продолжать наращивать усилия по мобилизации посредством партнерств, информационно-пропагандистских и просветительских мероприятий, связанных с осуществлением Новой программы развития городов, с использованием существующих инициатив, таких как Всемирный день Хабитат и Всемирный день городов, и рассмотрим вопрос о создании новых инициатив для мобилизации и поддержки со стороны гражданское общество, граждане и соответствующие заинтересованные стороны. Мы отмечаем важность продолжения участия в последующей деятельности и обзоре Новой программы развития городов с участием субнациональных и местных правительственных ассоциаций, представленных на Всемирной ассамблее местных и региональных правительств.
170. Мы подтверждаем резолюции Генеральной Ассамблеи 51 / 177, 56 / 206, 67 / 216, 68 / 239 и 69 / 226, а также другие соответствующие резолюции, включая 31 / 109 и 32 / 162. Мы подтверждаем важность расположения штаб-квартиры ООН-Хабитат в Найроби.
171. Мы подчеркиваем важность ООН-Хабитат, учитывая ее роль в системе Организации Объединенных Наций как координационного центра по устойчивой урбанизации и населенным пунктам, в том числе в осуществлении, последующей деятельности и обзоре Новой программы развития городов в сотрудничестве с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. системные объекты.
172. В свете Новой программы развития городов и в целях повышения эффективности ООН-Хабитат мы просим Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее в ходе ее семьдесят первой сессии основанную на фактических данных независимую оценку ООН-Хабитат. Результатом оценки станет доклад, содержащий рекомендации по повышению эффективности, действенности, подотчетности и надзора ООН-Хабитат, и в этой связи он должен проанализировать:
а) нормативный и оперативный мандат ООН-Хабитат;
b) структура управления ООН-Хабитат для более эффективного, подотчетного и транспарентного принятия решений с учетом альтернатив, в том числе универсализации членского состава Совета управляющих;
c) работа ООН-Хабитат с национальными, субнациональными и местными органами власти и с соответствующими заинтересованными сторонами в целях полного использования потенциала партнерских отношений;
d) финансовые возможности ООН-Хабитат.
173. Мы решили провести двухдневное совещание высокого уровня Генеральной Ассамблеи, созванное Председателем Генеральной Ассамблеи в ходе семьдесят первой сессии, для обсуждения эффективного осуществления Новой программы развития городов и определения позиции ООН-Хабитат в это отношение. На встрече будут обсуждаться, в частности, лучшие практики, истории успеха и меры, содержащиеся в отчете. Резюме председателя совещания послужит вкладом в семьдесят вторую сессию Второго комитета для рассмотрения действий, которые необходимо предпринять в свете рекомендаций, содержащихся в независимой оценке, в его ежегодной резолюции по соответствующему пункту повестки дня. ,
174. Мы призываем Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о проведении четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по жилью и устойчивому городскому развитию в 2036 в рамках новой политической приверженности оценке и консолидации прогресса в осуществлении Новой программы развития городов.
175. Мы просим Генерального секретаря в его четырехгодичном докладе в соответствии с пунктом 166 выше, который будет представлен в 2026, подвести итоги достигнутого прогресса и проблем, возникших в ходе осуществления Новой программы развития городов с момента ее принятия, и определить дальнейшие шаги адресовать.